Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

hàng binh

Academic
Friendly

The Vietnamese word "hàng binh" translates to "enemy soldier who has surrendered" in English. It refers specifically to soldiers from the opposing side in a conflict who have given up fighting and are now under the control of the other side.

Usage Instructions:
  • "Hàng binh" is commonly used in military contexts, especially in discussions about war, conflict, and peace negotiations.
  • It is important to use this term when talking about the treatment of soldiers who have surrendered according to international laws and conventions.
Example:
  • "Sau trận chiến, rất nhiều hàng binh đã được giải quyết theo các quy định của luật pháp quốc tế." (After the battle, many enemy soldiers were handled according to international law.)
Advanced Usage:
  • In a broader context, "hàng binh" can also represent the idea of someone who has switched sides or changed their loyalty, though this is less common.
  • You might encounter "hàng binh" in discussions about war ethics, where the moral implications of treating enemy soldiers are debated.
Word Variants:
  • There are no direct variants of "hàng binh," but related terms include:
    • "tù binh" meaning "prisoner of war," which can apply to any captured soldier, not just those who have surrendered voluntarily.
    • "binh lính" meaning "soldiers" in general, without the connotation of surrender.
Different Meanings:
  • While "hàng binh" specifically refers to enemy soldiers who have surrendered, it is important to note that it does not imply anything about their treatment or status beyond that point. The implications can vary based on the context of the conflict.
Synonyms:
  • "Tù binh" can sometimes be used interchangeably but is broader and includes any captured soldier, regardless of their surrender status.
  1. Enemy solider who hasgone over

Similar Spellings

Words Containing "hàng binh"

Comments and discussion on the word "hàng binh"